www.tarunyo.com

সাম্প্রতিক মন্তব্যসমূহ

নিবেদন



ছদ্মবেশী! কে এই তুমি? ফোন খুললেই পাই মিস কল, ব্যাক করতেই শব্দ আসে সুইচড-অফ। ই-মেইলের ইনবক্সে তোমার এত .. এত... মেইল যা আমাকে অবাক করে? শুধু প্রশ্নবোধক চিহ্নের মাধ্যমে তুমিই জানতে চেয়ে যাও সব। আমিও হুড়হুড় করেই জানিয়ে দেই তোমার জানতে চাওয়ার সব উত্তর। কিন্তুু আমি জানতে চাইলে তার কোন রিপ্লাই আসে না কেন? কেন চুপ থাক, কেন মৌনতা অবলম্বন কর?? যদিও আমি তোমার এই না বলার মাঝেও অনেক উত্তর পেয়ে যাই। কারণ, একটা জটিল অঙ্ক রয়েছে- আর সেটা হল, কখনো কখনো মৌনতাই সম্মতির লক্ষণ। কখনো কখনো মাইনাসে মাইনাসেই প্লাস হয়ে যায়।
এবার বুঝেছি কে তুমি এই ছদ্মবেশী? যদি আমার মনের আন্দাজ সঠিক হয়- তবে আমি হলফ করে বলতে পারি- তুমি সেই এলোকেশী, যাকে আমি চিনি! অনেক দিন ধরেই চিনি ও জানি। অনেক দিন আগে হয়ত তোমার দিকে একবার তন্ময় হয়ে তাকিয়েছিলাম। সেই চোখে চোখ আর চাহনি দেখে তুমি হয়ত এর মানে খুঁজছিলে, চোখের ভাষা বুঝতে হয়তবা চেয়েছিলে। বহুকাল ধরে খুঁজতে-খুঁজতে আজ হয়ত এর মানে বুঝতে পেরেছে! কিন্তু তাতে তো অনেক দেরি হয়ে গেছে। যদি গুণীজনের ভাষায় বলি তবে সেটা হবে এরকম- "সময় ও স্রোত কাহারো জন্য অপেক্ষা করে না''। সে অনবরত হারিয়ে যেতে থাকে কালের মহাগর্ভে। সকাল গড়িয়ে সন্ধ্যঁ আসে, সণ্ধ্যাঁ গড়িয়ে রাত, গভীর রাত গড়িয়ে আবার ভোরের আলোয় উদ্ভাসিত হলেই আগের সোনালী দিনদি সোনার খাঁচায় বন্ধি হয়ে যায়। প্রভাতে যেমন উষার আলোর বন্দনা করি ঠিক তেমনি বিকেলেও আমরা পড়ন্ত রোদ্দুরের মিছিলে হারিয়ে যাই। তবে কেন রোদ্দুরের মিছিলে তুমি উষার আলোর বন্দনা পেতে চাও। কেন? কেন?? কেন??।
কেন? মায়াবতী, বহুরুপী! কেন এই বেনামী উড়ন্ত চিঠি। এই অবেলায়, জীবনের এই ক্ষণে। নাহ! এখন আর ভেবোনা আমাকে নিয়ে, হ্যাঁ এই আমাকে নিয়ে, জীবনের এই অবেলায়। এই পড়ন্ত রোদ্দুরে। তার চেয়ে বরং একটা স্বপ্ন দেখ জীবনের গোধুলী লগ্নে, রঙ্গিন উষার ফাঁগে। এসো একটু সময়ের জন্য মিলিত হই কোন অধ-আলোছায়ার এক কফিশপের আড্ডায়। নেশার ঘোর কেটে গেলেই হয়ত চলে যাবে তুমি। চল এক কাপ কফি খেতে আবৃতি করি- রোমান্টিক কবি (ইংরেজ) -


William Butler Yeats এর  The Wild Swans at Coole কবিতাটি-

The trees are in their autumn beauty,
The woodland paths are dry,
Under the October twilight the water
Mirrors a still sky;
Upon the brimming water among the stones
Are nine-and-fifty swans.

The nineteenth autumn has come upon me
Since I first made my count;
I saw, before I had well finished,
All suddenly mount
And scatter wheeling in great broken rings
Upon their clamorous wings.

**************************************
**************************************
বিষয়শ্রেণী: প্রবন্ধ
ব্লগটি ৫৫৯ বার পঠিত হয়েছে।
প্রকাশের তারিখ: ২০/০৩/২০১৭

মন্তব্য যোগ করুন

এই লেখার উপর আপনার মন্তব্য জানাতে নিচের ফরমটি ব্যবহার করুন।

Use the following form to leave your comment on this post.

মন্তব্যসমূহ

 
Quantcast