I wandered lonely as a cloud:
অনুবাদ কবিতা


মেঘ হয়ে বেড়ালাম ভেসে ভেসে একাকী
দেখেছি উপত্যকা পাহাড় পর্বত কত কি;
সোনালী ক্যামেলিয়া আরো ভিড় জনতার
কি নৃত্য, যেন আয়োজন আতিথেয়তার।
কল কল বহে ঝর্ণা ধারা, পাশে তরুলতা
মৃদু সমীরণে দুলে, কি দারুণ চঞ্চলতা।

অগণিত তারারা বিস্তৃত অসীম ছায়াপথে
করছে ঝিক মিক কত না উচ্ছ্বাসে মেতে;
যেন দশ সহস্রের একেকটা প্রাণবন্ত সারি
নাচগান, মাথা ঊর্ধ্বাকাশে নিক্ষেপ করি। 
মুগ্ধতায় ভরে যায় হৃদয় অবাক হয় দৃষ্টি 
ভাবি, মনোহর সম্পদে ভরা প্রকৃতি কৃষ্টি।

শয়নে স্বপনে আমি, যখনই হই একাকী
ওই সে ঝলক হৃদয় গহীনে উঠে চমকি;
শান্তি প্রাচীরে ঘিরে ফেলে মনের শূন্যতা
অনুভবি অন্তরে অনন্ত সুখ ও উৎফুল্লতা।
নিঃসঙ্গতায় যবে ভারাক্রান্ত আমার হিয়া 
নেচে উঠি, যেন আমিও ঐ ক্যামেলিয়া।

মূল: William Wordsworth